科布爾系蒙古語,“霍布日”之轉(zhuǎn)音!翱撇紶枴睘橐糇g,意為“暄軟之地”,因鎮(zhèn)區(qū)地形下凹,四周隆起(高原盆地),水草生長茂盛且土地松軟,故稱“霍布日”。清末民初,隨著農(nóng)墾居民的增多,曾用康保爾、康卜爾、復(fù)興鎮(zhèn)等地名,后改為科布爾沿用至今。 [詳細] |
鐵沙蓋系蒙古語,是“德斯格”的音譯,是指“白荊草”。生長非常茂盛,牧民以此特點稱該地為“德斯格”。漢族農(nóng)民遷到此地開荒建村把地名“德斯格”變?yōu)殍F沙蓋沿用。 [詳細] |
黃羊城系漢語。清代,這里是水草豐美的天然牧場,每到秋冬季節(jié),黃羊成群,野獸出沒,是狩獵人的理想之地。1914年,農(nóng)墾漢民建村時壘起圍墻捕捉黃羊,故此得名。 [詳細] |
廣益隆系漢語。1922年,崔自如(漢族商人)來此居住做生意,商號取名廣益隆”,村從店名。該地區(qū)原屬武東縣廣益隆鄉(xiāng)駐地,后一直沿用此名。 [詳細] |
烏素圖系蒙古語!盀跛亍睘橐糇g,意為“水”,“圖”是副詞,可按“有”理解,鳥素圖意為“有水的地方”。 [詳細] |
大灘系漢語。大灘一名源于該地地形四面群山環(huán)抱,中間是寬闊的平地,以地形故名。 [詳細] |
宏盤系漢語。村南山包原為牧民的夏營盤(夏季安營扎寨的地方),羊群經(jīng)常站立乘涼,時間久了成為不毛之地,遠處看像個紅色的大營盤而得名,原名為紅盤,民國初年形成村落后,改為“宏盤”沿用至今。 [詳細] |
巴音系蒙古語,意為“富!薄R蛟摰乇椴即笮∪,水源十分豐富,故名。 [詳細] |
系蒙古語。原音為“呼日葉”,意為圍墻、院落。因蘇木駐地西北曾有一處較大的院落遺址,故把該地稱為“呼日葉”,漢語音譯為“圓圄”,也寫作“庫聯(lián)”“庫倫”。 [詳細] |
烏蘭哈頁系蒙古語,意為“紅色邊涯”或“紅色的山腳”。因此地有一座山的山腳下呈紅色故稱“烏蘭哈頁”,系“烏蘭哈雅”之轉(zhuǎn)音。 [詳細] |
源于鄉(xiāng)政府所在地之金代古城遺址名稱。金代于此地筑城屯兵,俗稱“土城子”。 [詳細] |
輝騰錫勒是蒙語,漢意為“寒冷的山梁”。 [詳細] |