清乾隆年間,此地為張家口至大庫倫(現(xiàn)蒙古人民共和國首都烏蘭巴托)之間傳遞文書的第七個(gè)驛站(俗稱“臺”),故稱“七臺”。 [詳細(xì)] |
民國七年(1918年),此地有幾戶農(nóng)民租種了小廟子的十八頃土地為生,故名十八頃。 [詳細(xì)] |
“黑沙土”系蒙古語,意為“有圍墻的地方”。民國九年(1920年)前后,蒙古族牧民在此放牧,并建有幾個(gè)較大的牲畜圐圙,由此得名。 [詳細(xì)] |
因鎮(zhèn)人民政府駐西井子村得名。民國十年(1921年)建村時(shí),因當(dāng)?shù)赜袞|、西兩眼水井,鑒于該村地處西井地面,故名西井子村。 [詳細(xì)] |
因解放軍部隊(duì)曾駐扎在此開墾荒地而得名。 [詳細(xì)] |
一百年前,大草原游牧民飼養(yǎng)的牲畜飲用水不夠喝,牧民不得不遷徙,遷徙到此地后,牲畜就能喝飽,游牧民便將此地起名小海子。 [詳細(xì)] |
因鄉(xiāng)人民政府駐庫倫村得名。民國二十八年(1939年),該村和周圍的7個(gè)自然村合建圍墻以做防護(hù),故得名大庫倫村。 [詳細(xì)] |
”卯都”系蒙古語,意為“有樹的地方”。清光緒二十八年(1902年)前后,因居住此地的蒙古族牧民見當(dāng)?shù)赜猩倭繕淠荆▽?shí)為灌木)生長,故名卯都。 [詳細(xì)] |
“玻璃忽鏡”系蒙古語,意為“灰色的鹽堿灘”。因玻璃忽鏡南大部分土地都是鹽堿灘,因此得名。 [詳細(xì)] |
于2012年6月由三大頃鄉(xiāng)、西井子鄉(xiāng)劃出部分區(qū)域組建而成。 [詳細(xì)] |